Golf Riviera – San Giovanni in Marignano

Il Riviera golf è un complesso sportivo collocato accanto all’oasi naturalista del parco naturale del Conca. Un campo da 18 buche disegnate da Luigi Rota Caremoli (Luigi Rota Caremoli è artefice e progettista di campi golf della Golf and Gardens, Senior Member dell’European Institute of Golf Course Architects. Si occupa professionalmente di golf dal 1963 in campo nazionale ed internazionale), di cui 9 + 2 già realizzate. La buca più lunga in Italia. Scuola di golf. Un impianto dotato di putting green da 27 buche, di pitching green, di driving range illuminato con postazioni riscaldate. All’interno trova spazio la SPA con piscina coperta, sauna, bagno turco, centro di estetica, palestra, mentre all’esterno è collocata la bellissima piscina scoperta in pietra di Noto di 82 metri. E’ dotato di un raffinato ristorante che propone un menu classico e curato. E’ ubicato a San Giovanni in Marignano, ad 1 Km dal Bed & Breakfast “il Casale”.

riviera golf - san giovanni in marignano 2

The Riviera golf is a sports complex located next to the naturalistic oasis of the Conca natural park. An 18-hole course designed by Luigi Rota Caremoli (Luigi Rota Caremoli is the golf course and designer of Golf and Gardens, a Senior Member of the European Institute of Golf Course Architects. He has professionally been involved in golf since 1963 in the national and international field) , of which 9 + 2 already completed. The longest hole in Italy. Golf school. A system equipped with a 27-hole putting green, a pitching green, an illuminated driving range with heated positions. Inside you will find the SPA with indoor pool, sauna, Turkish bath, beauty center, gym, while outside is the beautiful 82-meter Noto stone outdoor pool. It is equipped with a refined restaurant that offers a classic and refined menu. It is located in San Giovanni in Marignano, 1 km from the Bed & Breakfast “il Casale”.

riviera golf - san giovanni in marignano 3

Le golf Riviera est un complexe sportif situé à côté de l’oasis naturaliste du parc naturel de Conca. Un parcours de 18 trous conçu par Luigi Rota Caremoli (Luigi Rota Caremoli est le parcours de golf et le concepteur de Golf and Gardens, membre senior de l’Institut européen des architectes de parcours de golf. Il est impliqué professionnellement dans le golf depuis 1963 dans les domaines national et international) , dont 9 + 2 déjà terminés. Le plus long trou en Italie. École de golf. Un système équipé d’un putting green de 27 trous, d’un green pitching, d’un practice éclairé avec positions chauffées. À l’intérieur, vous trouverez le spa avec piscine intérieure, sauna, bain turc, centre de beauté, salle de sport, et à l’extérieur, la belle piscine extérieure en pierre Noto de 82 mètres. Il est équipé d’un restaurant raffiné qui propose un menu classique et raffiné. Il est situé à San Giovanni in Marignano, à 1 km du Bed & Breakfast “il Casale”.

La notte delle streghe

La notte delle streghe

Sicuramente la festa più bella della Romagna. Segna l’inizio dell’estate ed è il primo importante evento, della lunga estate della Riviera di Rimini. Tantissimi visitatori, ogni anno, principalmente giovani, si riversano nelle piazze e tra i vicoli del centro storico di San Giovanni in Marignano. Tantissimi saranno anche quest’anno gli artisti che si esibiranno, provenienti da tante parti del mondo, per affascinarvi e per incantarvi con le loro esibizioni. Tanti stand gastronomici ed oggetti di artigianato. Vi consigliamo di andarci nel corso della settimana, evitando il sabato e la domenica, per godervi meglio gli spettacoli. L’ingresso è gratuito.

festa delle streghe

Definitely the most beautiful holiday in Romagna. It marks the beginning of summer and is the first important event of the long summer of the Rimini Riviera. Many visitors, every year, mainly young people, pour into the squares and alleys in the historic center of San Giovanni in Marignano. Also many artists will be performing this year, coming from many parts of the world, to fascinate and enchant you with their performances. Many gourmet stands and handicraft items. We recommend that you go there during the week, avoiding Saturday and Sunday, to enjoy the shows better. Entry is free.

Sun tour Riviera Horses

Appuntamento imperdibile per gli amanti dei cavalli l’importante “sun tour”, il concorso ippico internazionale presso il Riviera Horses di San Giovanni in Marignano. Oltre 900 cavalli provenienti da tutte le parti del mondo. I migliori cavaglieri e le migliori amazzoni, vi faranno appassionare a questo bellissimo mondo. Le gare si susseguiranno sino al “Grand Prix” filale, al quale parteciperanno solo i migliori. Da non perdere. Ingresso gratuito.

sun tour riviera horses

An unmissable event for horse lovers the important “sun tour”, the international horse show at the Riviera Horses of San Giovanni in Marignano. More than 900 horses from all over the world. Best Patel and best riders, will make you thrill to this beautiful world. The races are taking place until the “Grand Prix” branch office, attended only the best. Not to be missed. Free entry.

riviera horses gare

Un rendez-vous incontournable pour les amateurs de chevaux l’importante « tour du soleil », le salon international des chevaux les chevaux Riviera San Giovanni in Marignano. Plus de 900 chevaux de partout dans le monde. Meilleur Patel et meilleurs riders, vous fera le nouveau frisson ce beau monde. Les courses ont lieu jusqu’à ce que le bureau de la succursale « Grand Prix », ont assisté le meilleur. À ne pas manquer. Entrée libre.

profumi della primavera

Ein Muss für Pferdeliebhaber der wichtige „Sonne Tour“, das Internationale Reitturnier im Riviera Pferd von San Giovanni in Marignano. Mehr als 900 Pferde aus der ganzen Welt. Bester Patel und beste Fahrer, werden Sie in dieser schönen Welt begeistern . Die Rennen stattfinden , bis die „Grand Prix“ Niederlassung, besuchen nur das Beste. Nicht entgehen lassen. Eintritt frei.

il casale, il portico


Sun tour Riviera Horses

Montegridolfo

Montegridolfo

Una schiera di castelli posti a breve distanza uno dall’altro doveva garantire la difesa della Signoria dei Malatesta verso le confinanti terre marchigiane sottoposte al ducato di Urbino. Montegridolfo era ed è ancora oggi posto a guardia del crinale che divide la valle del Conca, sul versante romagnolo, dalla valle del foglia, sul versante marchigiano. Un borgo tutto chiuso da alte mura con l’accesso protetto da una torre con porta d’epoca medioevale, un borgo integro nella struttura, che ha visto negli ultimi anni un’opera di restauro accurata ed integrale con lo scopo di far rivivere il paese in una prospettiva di ospitalità, turismo e cultura. Recentemente è stato completamente ristrutturato, consigliamo caldamente una visita, anche in inverno quando i colori grigi delle sue pietre rendono il centro storico particolarmente affascinante.

montegridolfo-borgo

Montegridolfo

Eine Reihe von Burgen Orte zu Fuß erreichbar voneinander hatte die Verteidigung von malatestianischen in die Länder zu gewährleisten Marken zum Herzogtum Urbino ausgesetzt angrenzt. Montegridolfo war und wird immer
noch den Grat zu schützen, die das Tal des Tals teilt, auf der Seite Romagna, aus dem Tal des Blattes, der Seite Marken. Ein Dorf vollständig von hohen Mauern geschlossen mit Zugang durch einen Turm geschützt mit mittelalterlichen Hafen, ein intaktes Dorf in der Struktur, die eine Arbeit der sorgfältigen Restaurierung und integral in den letzten Jahren mit dem Ziel der Wiederbelebung des Landes gesehen hat in einer Perspektive der Gastfreundschaft, Tourismus und Kultur. Es wurde vor kurzem komplett renoviert, würden wir einen Besuch, auch im Winter empfehlen, wenn die graue Farbe der Steine besonders charmanten Altstadt machen.

montegridolfo

 

 

 

 

 

 

 

Montegridolfo

Řada hradů míst v docházkové vzdálenosti od sebe museli zaručit obranu Malatesta do zemí sousedících s Marche
podrobených vévodství Urbino. Montegridolfo bylo a je stále nastavena střežit hřeben, který odděluje údolí do údolí, na straně Romagna, z údolí listu, strany Marche. Obec zcela uzavřen vysokými zdmi s přístupem chráněn věž s středověkého přístavu, intaktní obce ve struktuře, který byl svědkem dílo usilovné restaurování a integrální v posledních letech s cílem oživit zemi v perspektivě pohostinství, cestovního ruchu a kultury. To byl nedávno kompletně zrekonstruován bychom doporučujeme navštívit i v zimě, kdy je šedá barva jeho kamenů, aby obzvláště půvabné staré město.


Montegridolfo

Vacanze a Gradara

Gradara è una meta turistica assai conosciuta per la suggestione del suo centro storico tutto circondato di mura, con le strette vie ed una rocca di notevole importanza architettonica ed artistica, eretta dai Griffo e rimaneggiata dai Malatesta e dagli Sforza e ricca di affreschi rinascimentali e dei ricordi d’amore di Paolo e Francesca di dantesca memoria. In questi luoghi e ancora possibile assaporare un’atmosfera medioevale passeggiando nel borgo, o lungo la cerchia muraria, con i torrioni e torroncini quadrati irti di merli. Consigliamo inoltre la ludoteca con i giochi di tutte le epoche e per tutte le eta. Può rappresentare un ottimo fondale per fotografie, magari “virate seppia”, per un salto indietro nel tempo.

gradara-il-borgo

Es ist ein sehr bekanntes Touristenziel für die Anregung des historischen Zentrums alle von Mauern umgeben, mit engen Gassen und einer Festung von großer architektonischer und künstlerischer Bedeutung, errichtet von Griffo und umgebaut von der Malatesta und der Sforza und reiche Renaissance-Fresken und Erinnerungen an die Liebe Paolo und Francesca von Dante. In diesen Orten und kann immer noch eine mittelalterliche Atmosphäre zu genießen, während im Dorf zu Fuß oder entlang der Wände, mit Türmen und Nougat Platz gespickt mit Zinnen. Wir empfehlen auch das Spielzimmer mit Spielen für alle Altersgruppen und für alle Altersgruppen . Es kann eine große Kulisse für Fotos, vielleicht “Sepia-Ton” für einen Schritt zurück in der Zeit.

castello-di-gradara-romagna

C ‘est une destination touristique très bien connu pour la suggestion de son centre historique tout entouré par des murs, avec des rues étroites et une forteresse de grande importance architecturale et artistique, érigée par Griffo et remodelé par les Malatesta et les Sforza et riches fresques Renaissance et souvenirs d’amour de Paolo et Francesca par Dante. Dans ces lieux et ne peut toujours profiter d’une atmosphère médiévale en se promenant dans le village, ou le long des murs, des tours et des carrés de nougats hérissée de créneaux. Nous vous recommandons également la salle de jeux avec des jeux pour tous les âges et pour tous les âges. Il peut être une grande toile de fond pour des photos, peut-être “ton sépia” pour un retour dans le temps.


Vacanze a Gradara

Urbino – Raffaello Sanzio

Urbino e Raffaello Sanzio

raffaello sanzio autoritratto

Una delle città più belle d’Italia. Un borgo medievale rimasto inalterato negli anni, che conserva la sua bellezza ed il suo fascino. Consigliamo la visita alla città natale di “Raffaello Sanzio” dove troverete la bellissima “Madonna col Bambino”. Tante le opere presenti, ci ha colpito la copia dell’autoritratto di Raffaello realizzata da un suo allievo. Da visitare assolutamente il Palazzo Ducale, per ammirare le sue imponenti sale ma anche le tante opere d’arte presenti. Sarà bello perdersi tra le strette viuzze del centro storico, soffermandosi nella Piazzetta delle Erbe. Una visita ad Urbino è quindi assolutamente obbligatoria.

raffaello sanzio urbino

One of the most beautiful cities in Italy. A medieval village that has remained unchanged over the years, it retains its beauty and charm. We recommend a visit to the hometown ofRaffaello Sanzio” where you will find the beautiful “Madonna and Child.” Many of the works presented, we hit the copy of the self-Raphael made by one of his pupils. Must visit the Ducal Palace, to admire its impressive halls but also the many works of art. It will be nice to get lost among the narrow streets of the old town, stopping in Piazzetta delle Erbe. A visit to Urbino is therefore absolutely mandatory. raffaello sanzio madonna

Une des plus belles villes d’Italie. Un village médiéval qui est resté inchangé au fil des ans, il conserve sa beauté et son charme. Nous recommandons une visite à la ville natale de “Raffaello Sanzio” où vous trouverez la belle “Vierge à l’Enfant.” Bon nombre des œuvres présentées, nous avons frappé la copie de l’auto-Raphaël faite par un de ses élèves. Doit visiter le Palais Ducal, pour admirer ses salles impressionnantes, mais aussi les nombreuses œuvres d’art. Il sera agréable de se perdre parmi les rues étroites de la vieille ville, l’arrêt de Piazzetta delle Erbe. Une visite à Urbino est donc absolument obligatoire. urbino

Eine der schönsten Städte in Italien. Ein mittelalterliches Dorf, das über die Jahre unverändert geblieben ist, behält es seine Schönheit und Charme. Wir empfehlen einen Besuch in der Heimatstadt des “Raffaello Sanzio”, wo Sie die schöne finden “Madonna mit dem Kind.” Viele der Arbeiten präsentiert, schlagen wir die Kopie des Selbst Raphael von einem seiner Schüler gemacht. Muss den Dogenpalast, besuchen Sie die beeindruckenden Hallen zu bewundern, sondern auch die vielen Kunstwerke . Es wird schön sein, sich unter den engen Gassen der Altstadt verloren, Anhalten in Piazzetta delle Erbe. Ein Besuch in Urbino ist daher zwingend erforderlich. urbino strade

Una de las ciudades más bellas de Italia. Un pueblo medieval que ha permanecido sin cambios durante los años, conserva su belleza y encanto. Se recomienda una visita a la ciudad natal de “Raffaello Sanzio”, donde se encuentra la hermosa “Virgen con el Niño”. Muchos de los trabajos presentados, llegamos a la copia de la auto-Raphael hecha por uno de sus alumnos. Debe visitar el Palacio Ducal, para admirar sus impresionantes salas, sino también las numerosas obras de arte. Será bueno para perderse entre las calles estrechas de la ciudad vieja, deteniéndose en la Piazzetta delle Erbe. Por tanto, una visita a Urbino es absolutamente obligatorio. Urbino palazzo ducale

イタリアで最も美しい都市のひとつ。年間で変わっていない中世の村は、それはその美しさと魅力を保持します。私たちは、あなたが美しいでしょう”ラファエロサンツィオ」の故郷への訪問をお勧めします”聖母子を。」提示された作品の多くは、我々は彼の弟子の一人によって作られた自己ラファエルのコピーを打ちます。その印象的なホールだけでなく、多くの芸術作品を鑑賞するために、ドゥカーレ宮殿を訪問しなければなりません。ピアッツェッタエルベ停止旧市街狭い路地の中で迷子に素敵になります。ウルビーノへの訪問は、したがって、絶対に必須です Urbino sale palazzo Ducale

其中在意大利最美丽的城市。已经多年来保持不变的中世纪的村庄,它保留它的美丽和魅力。我们建议的“拉斐尔Sanzio”的故乡,你会发现美丽的到此一游“麦当娜和儿童。”许多呈现的作品,我们打的自我拉斐尔被他的一个学生提出的拷贝。必须访问公爵宫,欣赏令人印象深刻的大厅也是艺术的许多作品。这将是很好得到老城区狭窄的街道中失去的东西,皮亚泽塔阿尔厄布停止。因此乌尔比诺的访问是绝对必需的。

Urbino venere Fano


Urbino – Raffaello Sanzio

San Giovanni in Marignano

San Giovanni in Marignanosan giovanni in marignano

Lo storico borgo di San Giovanni in Marignano (inserito a pieno titolo tra “i borghi più belli d’Italia”) è situato a 4 km dalle spiagge di Cattolica, al centro della valle del Conca. A livello storico la cittadina venne denominata “Granaio dei Malatesta” poiché fu il fulcro della produzione di grano e vino della celebre famiglia signorile di Rimini. La città si sviluppa lungo la cosiddetta Via di Mezzo, sulla quale si affacciano numerosi palazzi dell’epoca romantica. Vi si accede dalle mura medievali, ancora visibili, tagliate da una porta urbica di età medievale. Il suo centro storico è tutto da osservare con cura: il piccolo ma straordinario teatro ottocentesco “Massari” recentemente restaurato, dove si svolgono con frequenza periodica (da gennaio a maggio) concerti e tante iniziative legate al mondo della prosa e del cinema; le chiese (da non perdere quelle di S. Maria in Pietrafitta e S. Maria in Monte), le fosse sotterranee per la conservazione dei cereali che si trovano sotto tutto il paese e ancora oggi visibili…

Eventi:
:: “Carnevale Insieme” (Febbraio)
Sfilata di carri allegorici con distribuzioni di giochi e dolci ai bambini. Partecipano molte associazioni locali che allestiscono i carri su temi di attualità e costume.
:: “Bacco incontra Venere” (Marzo-Aprile)
Corso/spettacolo di degustazione di vini imperniato sull’abbinamento con arte, musica, cinema e teatro.
:: “La notte delle streghe” (La notte fra il 23 e il 24 Giugno)
Manifestazione di interesse nazionale che rievoca le antiche tradizioni legate al solstizio d’estate quando, si dice, le streghe sostavano a San Giovanni nel loro viaggio verso Benevento. Spettacoli di strada, scenografie e mercatino di prodotti “magici” rievocano antiche fascinazioni.
:: “Scene d’amore nel borgo” (Luglio)
Eventi culturali (musica, cinema e teatro) dedicati all’amore nelle serate estive in centro storico. Capodanno del vino: Settembre
:: “Santa Lucia” (Il 13 dicembre)
Retaggio delle numerose fiere agricole che qui si tenevano, costituisce una buona occasione per assaggiare e comprare i prodotti tipici dell’autunno.
:: “Il vecchio e l’antico” (Ogni mese)
La quarta domenica di ogni mese si tiene il mercatino di antiquariato e collezionismo in piazza Silvagni e lungo tutte le vie del centro.

Curiosità:
Nel campo storico-culturale si deve al poeta Dante Alighieri la narrazione di una tormentata vicenda legata a questa famiglia: Giovanni Malatesta , detto Gianciotto, divenne famoso per la tragedia che lo vide coinvolto (forse a Gradara, nel castello che ospito le principali famiglie dell’epoca medievale e rinascimentale: Malatesta, Sforza, Borgia e Della Rovere… ) nel 1285 quando uccise sua moglie Francesca da Polenta e suo fratello minore Paolo, scoperti nell’adulterio. Questa sfortunato amore fu cantato da Dante nel V canto dell’Inferno, cerchio dei lussuriosi.


 

San Giovanni in Marignano

Gradara – the magic castle

Anche quest’anno Gradara il bellissimo The Magic Castle.

E’ partita la terza edizione del Magic Castle a Gradara, un evento imperdibile dell’estate romagnola. Tutto il centro storico diventa magico e si anima di centinaia di artisti e di decine di spettacoli ogni ora, dal pomeriggio sino a tarda sera. I bambini rimarranno sbalorditi per la quantità e l’ottimo livello degli artisti, che arrivano da tutto il mondo. Sono stati allestiti diversi palcoscenici sia all’interno che all’esterno delle mura dove si esibiranno i tanti artisti. Giocolieri, mangiafuoco, acrobati, musicisti, maghi…. vi stupiranno e mi permetteranno di trascorrere un pomeriggio indimenticabile. I bambini sino a 5 anni entreranno gratuitamente, per i più grandi il biglietto ha un costo simbolico. Consigliamo questa festa.

Gradara magic castle - il Castello

It ‘started the third edition of the Magic Castle in Gradara, a must-see event of the summer Romagna. All the old town is magic and soul of hundreds of artists and dozens of shows every hour, from the afternoon until late evening. Children will be amazed by the quantity and the excellent level of the artists, who come from all over the world. different stages both inside and outside of the walls have been set up where they perform the many artists. Jugglers, fire-eaters, acrobats, musicians, magicians will amaze you …. and allow me to spend an unforgettable afternoon. Children up to 5 years enter free of charge, for larger ticket has a symbolic cost. We recommend this festival.

Gradara magic castle - le mura

Il a commencé la troisième édition du Magic Castle à Gradara, un événement incontournable de l’été Romagna. Toute la vieille ville est magique et l’âme de centaines d’artistes et des dizaines de spectacles toutes les heures, à partir de l’après-midi jusqu’à tard le soir. Les enfants seront surpris par la quantité et l’excellent niveau des artistes, qui viennent de partout dans le monde. différentes étapes à la fois à l’intérieur et à l’extérieur des murs ont été mis en place où ils effectuent les nombreux artistes. Jongleurs, cracheurs de feu, acrobates, musiciens, magiciens vous étonneront …. et me permettre de passer un après-midi inoubliable. Les enfants jusqu’à 5 ans entrer gratuitement, pour agrandir billet a un coût symbolique. Nous recommandons ce festival.

Gradara magic castle - la festa

Approfittate di questa manifestazione per visitare il bellissimo castello di Gradara, con le sue stanze arredate, che vi riporteranno indietro nel tempo, per una vacanza all’insegna del divertimento e della cultura. Bellissima la vista dal castello.


Gradara un borgo magico

il Giardino

Il giardino del B&B il Casale a San Giovanni in Marignano (Rimini) è molto curato e perfetto per rilassarvi. Sulle comode amache o sui bellissimi sdrai, potrete riposarvi o leggere. Udirete solo il cinguettio degli uccellini in quanto la struttura è in una zona molto tranquilla a fianco dei campi da golf. Vi permetterà di staccare la spina e godervi a pieno la vacanza.

The garden of the B & B Casale in San Giovanni in Marignano (Rimini) is very nice and perfect for relaxing. On hammocks or the beautiful sun beds, you can relax or read. You will hear only the chirping of birds as the hotel is in a very quiet area next to the golf courses. It will allow you to unwind and enjoy a full holiday.

il giardino, le rose, B&B il casale

Le jardin du B & B Casale à San Giovanni in Marignano (Rimini) est très agréable et parfait pour se détendre. Sur des hamacs ou les belles chaises longues, vous pourrez vous détendre ou lire. Vous entendrez seulement le chant des oiseaux que l’hôtel est dans un quartier très calme, à proximité des terrains de golf. Il vous permettra de vous détendre et profiter d’un séjour plein.

Der Garten des B & B Casale in San Giovanni in Marignano (Rimini) ist sehr schön und ideal zum Entspannen. Auf Hängematten oder die schönen Sonnenliegen können Sie oder lesen entspannen. Sie werden nur das Zwitschern der Vögel hören, da das Hotel in einer sehr ruhigen Gegend befindet sich neben den Golfplätzen . Es ermöglicht Ihnen, einen vollen Urlaub zu entspannen und zu genießen.

il giardino, la piscina, B&B il casale

В саду B & B Casale в Сан-Джованни-ин-Мариньяно (Римини) очень красиво и идеально подходит для отдыха. На гамаках или красивых лежаков, вы можете отдохнуть или читать. Вы услышите только щебетание птиц, так как отель находится в очень тихом районе рядом с полями для гольфа. Это позволит вам расслабиться и насладиться полноценным отдыхом.

B&B酒店卡萨莱的圣乔瓦尼 – 因马里尼亚诺(里米尼)的花园是非常好的,非常适合放松身心。在吊床或美丽的太阳床,你可以放松或阅读。因为酒店是在一个非常安静的区域,毗邻高尔夫球场,你只能听到鸟鸣声。它可以让你放松和享受一个完整的假期。

 

il giardino, B&B il casale

 

Il giardino